Литература

Справочник по грибам, перевод с итальянского

Справочник по грибам, перевод с итальянского

Грибы. Справочник. Перевод с итальянского Ф. Двин. М.: ООО "Издательство АСТ" ООО "Издательство АСТ", 304 с.

Этот объемистый итальянский справочник стоит поодаль от остальной литературы, отличаясь от других книг как в одну, так и в другую сторону. Полиграфия неважная, но формат приведенных снимков таков, что хуже им не стало. Перевод хороший, а местами даже заметны робкие следы научной редакции. Фотографиями снабжены далеко не все виды, однако отсутствующие дополнены рисунками, что кое-где даже предпочтительней (ересь, конечно, а как же?) хотя бы потому, что художник может кое-как подчеркнуть характерные особенности вида. А фотографировать еще уметь надо. И объект подходящий найти - не шуточки, смертельный натиск... С другой стороны, грибы представлены на основе какой-то очень странной классификации: не то предельно устаревшей, не то напротив - новаторской, прогрессивной. Так или иначе, но закомые и до боли родные виды долго прячутся где-то между страниц, обнаруживая себя в совершенно чуждых родах и семействах. Например, летний опенок оказался ни много ни мало - среди паутинников под названием Galerina Mutabilis (курсив, кроме всего прочего, здесь должен выразить крайнюю степень изумления), а других галерин там нет и вовсе! И это дарит немало захватывающих минут, потому что (внимание!) в книге нет ни алфавитных указателей, ни даже оглавления. Каков сюрприз! Приятно, что наши издатели не боятся экспериментировать.

Еще с другой стороны, описания очень подробны, видовые различия показаны весьма наглядно, картинками, а в конце многих разделов (семейств или родов) даны совсем краткие иллюстрированные описания видов, обычно выпадающих из обсуждения - по причине редкости, невзрачности, или непонятно почему. И это радует, потому что редкость.

Итак, иллюстрации хороши, описания полноценны, разнообразие разнообразно. В чем же подвох? А подвох, ребята, в том, что эта книга наверняка была бы отличным подспорьем для нашего миколога-любителя, уезжающего на ПМЖ в Италию. Здесь же она, увы... Что называется, в Европе не растет кофе. А у нас не растет Цезарский гриб. И другие грибы растут не круглый год с коротким летним перерывом, как итальянский чемпионат по футболу... К сожалению, книга переведена только с языка на язык. А из контекста в контекст - не переведена. И этим ее полезность сильно ограничивается.

Рецензия: Игорь Лебединский